Có thân phải khổ về thân
Direct English translation
Having a body, one must suffer because of the body.
Equivalent English version
Life is not a bed of roses
Giải thích tiếng Việt
Đã mang thân làm người thì khó tránh khỏi những nỗi vất vả, khổ sở gắn với chính cuộc sống của mình. Câu này nhấn mạnh sự tất yếu của gian lao trong kiếp người, thường dùng để than thở, tự an ủi hoặc khuyên người ta chấp nhận cảnh khó nhọc.
English explanation
Being human inevitably means bearing hardships tied to one’s own life and condition. It emphasizes the unavoidable burdens of human existence, often used to lament, console oneself, or urge acceptance of difficulty.